Estudiar Biblia hebrea
Estudiar Biblia hebrea

Comentario sobre II Samuel 21:20

וַתְּהִי־ע֥וֹד מִלְחָמָ֖ה בְּגַ֑ת וַיְהִ֣י ׀ אִ֣ישׁ מדין [מָד֗וֹן] וְאֶצְבְּעֹ֣ת יָדָיו֩ וְאֶצְבְּעֹ֨ת רַגְלָ֜יו שֵׁ֣שׁ וָשֵׁ֗שׁ עֶשְׂרִ֤ים וְאַרְבַּע֙ מִסְפָּ֔ר וְגַם־ה֖וּא יֻלַּ֥ד לְהָרָפָֽה׃

Después hubo otra guerra en Gath, donde hubo un hombre de grande altura, el cual tenía doce dedos en las manos, y otros doce en los pies, veinticuatro en todos:  y también era de lo hijos del gigante.

Rashi on II Samuel

A giant man. As [Yonoson] translated, "A man of [great] measure," the root [portion] of the word are the letters מ and ד.26The ין being a suffix. We find [similarly] from the word שאון27Tehilim 65:8. [roar] the root letters are ש and א and from the word הָמוֹן28Bereishis 17:4. the root letters are ה and מ.29These two words also having ין as a suffix. In Divrei Hayomim30Divrei Hayomim I, 11:23. it is written, "A man of measure"31Concerning this same giant refered to in our verse but there the word מִדָּה is used without the suffix ין. i.e., a very tall man who had people measuring his height.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on II Samuel

Numbered six each etc. Our Rabbis explained in Maseches Bechoros32 that the verse had to tell us "twenty-four"33Despite the fact that given that his two hands and two feet had six digital extremities each, which obviously totals twenty-four. in order that you should not say that the fingers of his two hands only came to a total of six and that the toes of his [two] feet only came to a total of six that is why it is written, "twenty-four." If it had written in our verse only 'twenty-four" and not had said "six each," I would have [mistakeingly] said, there were seven on one [hand or foot] and five on the other. And what is the verse trying to indicate by the word "number"? That all these digital extremities could be counted in the normal arrangement of fingers on a hand.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente